| |||
Тренажёр переводчика. - А Я не люблю учить новые английские слова сами по себе, по-отдельности. Лучше всего их запоминать внутри какой-либо готовой разговорной фразы или словосочетания. Такую возможность предоставляет этот так называемый мною "Тренажёр переводчика". Тренажёр переводчика. - В Вначале я создал этот "Тренажёр" в программе Excel. Эта программа очень удобна для использования именно электронной версии "Тренажёра". Тренажёр переводчика. - С В таблице Excel фразы и предложения располагаются примерно, как здесь, в два столбика - английский и русский столбец. Ширину каждого столбца нужно настроить по размеру экрана. Тогда каждый раз, когда вы видите английский столбец, вы не видите русский и наоборот. Переключение между столбцами происходит при помощи левой и правой клавиш перемещения курсора. Тренажёр переводчика. - D Глядя на англо- или русскоязычный столбец с предложениями, и, не видя при этом их перевода, вы сразу же почувствуете себя настоящим переводчиком, вам нужно будет перевести предложение, которое вы видите так, как вы его перевели бы. Сделайте это устно. Сразу после этого вы можете нажать клавишу перемещения курсора и проверить себя, сравнить вашу версию перевода с правильной. Ну а если не смогли перевести, то у вас есть хороший шанс выучить незнакомое слово в готовой фразе. Тренажёр переводчика. - E Та версия, которая перед вами, предназначена быть распечатаной на принторе. Если у вас только не Ноутбук и не жидкокристаллический монитор, то зачем зрение и здоровье изводить - распечатайте и учите наздоровье. Можете предварительно сохранить в Winword. Тренажёр переводчика. - F На создание этого электронного "Тренажёра" у меня ушло больше года. Всё набирал от руки, прямо с клавиатуры, так что заранее извиняюсь за опечатки. Если обнаружите, напишите, чтобы я исправил. Всего в словаре более 8000 разговорных фраз. Тренажёр переводчика. - G Этот "Тренажёр" не создавался для распространения. Его появление на свет - было для меня естественным изучением английского языка. Я составлял его для себя, точнее для того, чтобы иметь возможность регулярно повтарять выученную лексику во фразах. Так эта лексика посепенно накапливалась на моём компьютере. Когда я изучал немецкий язык, у меня ещё не было компьютера. Но и от того многолетнего изучения у меня осталось около сорока аккуратно исписанных общих терадей с такими же, правда, русско-немецкими фразами, где на одной странице листа - один язык, а на противоположной - другой. Как жаль, что я не могу поделиться с вами и теми плодами моего труда, и всё только потому, что он совершался не на компьютере. Остаётся только надеяться, что вы не изучаете немецкий язык. Тренажёр переводчика. - H Этот файл оказался большим, пришлось его зазиповать. Надеюсь, вы его раззипуете. Для этого вам нужен UnZip или WinZip. Тренажёр переводчика. - I Как я уже сказал, фразы взяты из разных источников: из различных словарей, из личной переписки с иностранцами, из книг, и даже из Библии. Так что не удивляйтесь сему разнообразию. Но каждый раз я включал ту или иную фразу в список только в том случае, если был уверен в адекватности перевода. (Внимание! - этот файл тоже раархивирован). Тренажёр переводчика. - J "Тренажёр переводчика" - это моя первая большая работа на компьютере. Поэтому, я решил её, как мой первый плод, посвятить Господу. Это значит, что любой может получить её в подарок совершенно бесплатно. Много места на жёстком диске она не займёт. Если кто-то желает получить по электронной почте электронную версию в программе Excel-2000, пишите, могу выслать. Тренажёр переводчика. - K Если вы будете распечатывать его в формате А4, прчём шрифт будет Ariel 12, то вам понадобится распечатать чуть больше 300 страниц. Возможно, для кого-то из вас это дорого. Но зачем его распечатывать сразу весь? Сохраните его на дискете и винчестере, распечатайте одну-две страницы и пока не выучите и не проработаете всё их содержание, не обязательно распечатывать всё остальное. Таким образом, если каждый день распечатывать и учить по одной странице новых фраз, то за год постепенно и распечатаете и выучите, и дорого уже не покажется. Мы бы очень удивились бы, если бы узнали, сколько тонн пищи мы съедаем за свою жизнь, и сколько миллионов на это тратим! А так день за днём по чуть-чуть, оно и не видно. Тренажёр переводчика. - L При работе с "Тренажёром переводчика" особое значение приобретает регулярность и последовательность повторения выученного материала, и постоянство. С моей точки зрения лучше всего использовать семидневный цыкл повторения, то есть, каждый день, помимо той странички новых выражений, которые вы учите сегодня, каждый раз необходимо повторять шесть предыдущих, выученных ранее, которые вместе с новым материалом составляют семидневный цыкл повторения. Тренажёр переводчика. - М Для того чтобы заучивание фраз не превращалось в нудную зубрёшку, используйте творческий подход, реализуя свои скрытые таланты и способности. Если вы пишете стихи, подбирайте к фразам и их переводам смысловые рифмы, моделируйте ситуации. Если вы художник - рисуйте к ним клипы и картинки. Если вы любите петь, придумывайте к ним мелодии, напевайте их и аккомпанируйте. Пусть и ваши руки, и ноги, и интонации голоса, и мимика, и всё ваше воображение активно участвует в запоминании этих фраз. Сам тот факт, что они фразы, а не отдельные слова, уже облегчает процесс запоминания и припоминания их. Тренажёр переводчика. - N Если у вас есть человек, с которым вы часто видитесь и близко общаетесь (брат, сестра, друг, подруга, супруг), который тоже изучает английский язык, то вы можете изучать вместе каждый день оба один и тот же материал, и договориться в любом общении, исключать из русской речи те фразы, которые вы оба в силах произнести и понять по-английски и заменять их английскими. Одинаковый материал на двоих очень в этом может помочь. Тренажёр переводчика. - O Если вы будете использовать для работы с этим "Тренажёром" программу Excel, то рекомендую к двум столбцам добавить ещё третий, который в который вы сможете заносить транскрипцию незнакомых для вас слов и по необходимости подглядывать, чтобы быть уверенным, что вы заучиваете фразу с правильным произношением и ударениями в словах. В случае, если у вас нет фонетического шрифта, вы можете использовать для записи транскрипции сочетание русских и английских букв. Например, слово man можно затранскрибировать [mЭn], а слово men - [men], bring - [briq], think - [фiqk], with - [шi#], fir - [fэ:], и так далее. Я надеюсь, вы мою идею поняли. Тренажёр переводчика. - P Конечно же, очень важно, изучая иностранный язык, посещать хотя бы одну языковую группу, куда вы можете придти как к вашим друзьям и вдоволь наговориться и наслушаться живой английской речи, где всегда можно переспросить, когда чего-то не понял, и тебя не осудят, где с любым уровнем знания языка, будешь чувствовать себя своим в доску. Где такие группы взять? Если их нет, их нужно создавать. Ну а если вы живёте в Санкт-Петербурге и хотите в будущем самостоятельно создавать такие группы общения, то я приглашаю вас присоединиться к нашей на какое-то время, чтобы просто вместе обогатить друг друга опытом и новыми идеями. Если же на момент вашего обращения группа будет уже переполнена, прошу отнестись к этому с пониманием. Тренажёр переводчика. - QR В изучении английского языка используйте как можно шире назидательную поэзию и песни. Большинство людей любят петь или слушать как другие поют. Но прежде чем петь песни на английском, убедитесь, что в тексте песен больше нет незнакомых слов, что все незнакомые уже стали знакомыми. То же и в отношении английской поэзии. Составляйте подобные словари к текстам песен и стихов, и после подготовки, вы будете не просто петь, не просто декламировать или слушать стихотворение, но будете наслаждаться полным его пониманием. Тренажёр переводчика. - S Особенно хорошо использовать для изучения иностранного языка фильмы с титрами без перевода. Впрочем, перевод нужно иметь, хотя бы текст фильма без переыода, чтобы предварительно выучить всю незнакомую лексику, которая встречается в фильме. Так как, как правило, для каждого это определяется индивидуально, то лучше составлять полные лексические словари к каждой фразе в фильме, располагая их таким же образом, как вы видите в "Тренажёре" и распечатывать. Просмотр интересных фильмов с предварительной лексической подготовкой и, как результат, почти полным пониманием воспринимаемого - по-моему, один из самых увлекательных способов изучения языка, в составлении текстов фильма могут помочт опытные переводчики или носители языка, у кого ухо свободно воспринимает беглую и интенсивную иностранную речь. Тренажёр переводчика. - T Изучая английский язык в группе, постарайтесь сделать так, чтобы вы испытывали максимум положительных эмоций и впечатлений прямо во время занятий. Если есть возможность, совмещайте свои групповые занятия с походами в лес, на природу, сбором грибов, загоранием на пляже, экскурсиями по городу, пикниками, праздниками, застольями, танцами, игрой в баскетбол или настольный теннис, и так далее, насколько хватает фантазии, денег и возможностей. Это улучшит ваши способности и повысит усвояемость материала. Тренажёр переводчика. - UV Если вы христианин, то читайте Библию как можно чаще по английски (а если ещё нет, тем более!). Когда вы читаете её по-английски, то фактически вы читаете её сразу на двух языках, в двух переводах, которые друг друга взаимодополняют. Кроме того, я бы посоветовал вам выписать из Библии и выучить всевозможные молитвы на английском языке, если вы его изучаете, и использовать этот язык и в вашей молитвенной жизни. Разучивайте песни прославления и гимны поклонения на английском, и славьте Бога на всех язвках. Ведь чтоб язык не забывался, надобно, чтоб он применялся. Тренажёр переводчика. - W Этот "Тренажёр" может быть очень полезен и школьникам, и студентам, и преподавателям. Самое интересное то, что он может продолжать расти на вашем компьютере до неограниченных размеров. Когда вы, например, читаете какую-либо английскую литературу, вам наверняка иногда встречаются незнакомые слова. Вместо того, чтобы выписать на листочек отдельное слово, выпишете лучше то предложение, в котором встретилось это слово, и тщательно взвесив и обдумав все возможные варианты перевода по словарю, выберите наилучний из них, и так делайте постоянно. Накапливающуюся таким образом лексику вы можете высылать мне, чтобы я разместил её на этом же сайте, или самостоятельно размещать на своих сайтах, только присылайте мне хотя бы ваши ссылки, чтобы я их мог разместить у себя, дабы нам вместе блюсти целосность начатого труда. Тренажёр переводчика. - Y Не копируйте все части этого "Тренажёра" в один, скажем, вордовский файл, иначе он будет слишком долго открываться. Впрочем, если у вам очень мощный компьютер, то пожалуйста. Тренажёр переводчика. - X Некоторые части словаря велики по объёму, так что вы уж наберитесь терпения немного подождать, пока они загрузятся при открытии. Зато открывшийся файл вы можете разом скопировать, выделев в нём всё сочетанием клавиш Ctrl+A или по-другому. Возможно, в будущем на все файлы будут архивы. Пока я заархивировал только самые большие из них, так как хочу чтобы, прежде чем копировать, вы могли посмотреть на них и убедиться, нужны ли они вам. Словарь. (1-я часть) Это почти то же самое, что и "Тренажёр переводчика" с той только разницей, что в первом случае преобладают фразы, а тут преобладают словосочетания. Словарь. (2-я часть) В зависимости от ваших способностей выучивать в день с хорошим качеством определённое количество учебного материала, вы можете расчитать свой процесс обучения, поставив пред собой реально достижимые цели. Предположим, что вы способны с хорошим качеством каждый день выучивать 10 новых фраз. И если вы со всей верностью и прилежанием каждый день будете соблюдать этот минимум, то за год вы выучите 3650 новых лексических единиц, а за десять лет такого беспрерывного изучения ваш словарный запас состави% |