Dancers were awhirl to the
strains of a waltz. |
Tанцующие кружились под звуки вальса. |
Danger attended everything he
did. |
Bсе его действия были связаны с риском. |
Death balks no creature. |
Cмерть никого не обходит. |
Death before dishonour? |
Лучше смерть, чем позор и бесчестье? |
Deeds, not words. |
О человеке судят не по словам, а по делам. |
Despair seized them. |
Их охватило отчаяние. |
Did any of you know about it? |
Знал ли кто-нибудь из вас об этом? |
Did anyone call today? |
Кто-нибудь звонил сегодня? |
Did I hear my name mentioned? |
Кто-то, кажется, упомянул моё имя? |
Did I speak amiss? |
Я что-нибудь не так сказал? |
Did she like the flowers? |
Ей понравились цветы? |
Did you enjoy the ball? |
Вам понравился бал? |
Did you enjoy the flower show? |
Вам понравилась выставка цветов? |
Did you enjoy the movie? |
Вам понравился фильм? |
Did you find any record you
liked? |
Вы нашли какую-нибудь пластинку, которая бы вам понравилась? |
Did you hear a ring? |
Вы слышали звонок? |
Did you hear something fall? |
Вы слышали, как что-то упало? |
Did you hear that yell? |
Вы слышали этот вопль? |
Did you meet any difficulties? |
Были ли у вас какие-нибудь трудности? |
Did you reckon the cost of the
trip? |
Вы подсчитали, во что обойдётся поездка? |
Did you see the letter that had
come today? |
Вы видели письмо, которое пришло сегодня? |
Did you sleep any? |
Bы хоть сколько-нибудь поспали? |
Dirt breeds disease. |
Грязь порождает болезни. |
Dispose of that rubbish. |
Выбросьте этот мусор. |
Do as I do. |
Делай как я. |
Do as you are told. |
Делай, как тебе говорят. |
Do as you like. |
Поступайте как хотите. |
Do as you like. |
Делайте, как хотите. |
Do as you please. |
Делайте, как хотите. |
Do coconut palms grow there? |
Там растут кокосовые пальмы? |
Do I speak clearly enough? |
Я говорю достаточно ясно? |
Do it like this. |
Сделайте это так. |
Do it yourself. |
Сделай это сам. |
Do men gather grapes from
thornbushes or figs from thistles? |
Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы? |
Do not call anyone on earth your
father; for One is your Father; He who is in heaven. |
И отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец,
Который на небесах. |
Do not fear those who kill the
body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy
both soul and body in hell. |
Не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь
более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. |
Do not give what is holy to the
dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their
feet. |
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего пред
свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими. |
Do not intimidate anyone or
accuse falsely, and be content with your wages. |
Никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим
жалованьем. |
Do not judge by appearances. |
Не судите людей по внешности. |
Do not lay up for yourselves
treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in
and steal. |
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и
где воры подкопывают и крадут. |
Do not swear at all. |
Не клянись вовсе. |
Do not worry about tomorrow. |
Не заботьтесь о завтрашнем дне. |
Do not worry about your life,
what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will
put on. |
Не беспокойтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для
тела вашего, во что одеться. |
Do these paintings appeal to you? |
Вам нравятся эти картины? |
Do these scales balance? |
Чаши весов уравновешены? |
Do up your hair. |
Приведи волосы в порядок. |
Do you actually mean it? |
Bы это всерьёз говорите? |
Do you ever go there at all? |
Bы когда-нибудь там бываете? |
Do you get on well with your
aunt? |
Вы ладите со своей тётушкой? |
Do you go in for sports? |
Вы занимаетесь спортом? |
Do you have an iron I can borrow? |
Можете ли вы дать мне утюг? |
Do you have enough backbone to
overcome hard luck? |
У тебя хватит мужества преодолеть неудачи? |
Do you hear somebody playing the
drum? |
Вы слышите - кто-то бьёт в барабан? |
Do you hold me in esteem? |
Ты меня уважаешь? |
Do you know any actors
personally? |
Tы знаком с кем-нибудь из актёров? |
Do you know how to dance a waltz
? |
Вы умеете танцевать вальс? |
Do you know how to go about it? |
Tы знаешь, как решить эту задачу /этот вопрос/? |
Do you know how to operate this
machine? |
Вы знаете как управлять этой машиной? |
Do you know if they've made it up
yet? |
Вы не знаете, они уже помирились? |
Do you like fried eggs? |
Ты любишь яичницу-глазунью? |
Do you like the place itself? —
Not at all. |
Bам нравится само это место? — Нисколько. |
Do you live all by yourself? |
Вы живёте одна? |
Do you mind my opening the
window? |
Вы не возражаете, если я открою окно? |
Do you need any help? |
Вам нужна помощь? |
Do you see anything of your
friend? |
Bы когда-нибудь видите своего друга? |
Do you see that house over the
river? |
Вы видите этот дом за рекой? |
Do you smell smoke? |
Вы чувтвуете запах дыма? |
Do you understand your mistakes? |
Вы понимаете свои ошибки? |
Do you want Нim to come? |
Вы хотите, чтобы Он пришёл? |
Do your share of the work. |
Сделайте свою часть работы. |
Do your work with greater care. |
Работайте внимательней. |
Does Oleg Pozharski play the
organ? |
Играет ли Олег Пожарский на органе? |
Does she live alone? |
Oна что, одна живёт? |
Does the drug take long to act on
the pain? |
Cкоро ли подействует это болеутоляющее? |
Does this article reflect your
real opinion? |
Эта статья отражает ваше истинное мнение? |
Does this sort of music appeal to
you? |
Bам нравится такая музыка? |
Dogs are allied to wolves. |
Cобаки и волки относятся к одному семейству. |
Dogs are barred from the store! |
Bход в магазин с собаками воспрещён. |
Dogs like to chase rabbits. |
Собаки любят гоняться за кроликами. |
Doing all right. |
Дела идут хорошо, всё в порядке. |
Don' be angry with me. |
Не сердись на меня. |
Don't act in defiance of the
God's will. |
Не поступай вопреки Божьей воле. |
Don't act like a child. |
Не ведите себя как ребёнок. |
Don't alight from the moving
train! |
Hе прыгайте на ходу! (надпись в поезде) |
Don't allude to this question. |
Hе касайтесь этого вопроса. |
Don't arrogate evil motives to
me. |
Hе приписывайте мне дурных побуждений. |
Don't ask him about his
misfortune; don't even allude to it. |
Не спрашивайте его о постигшей его неудаче; даже не намекайте на
неё. |
Don't barge in. |
Не суйся, не твоё дело. |
Don't barter away your soul for
gain! |
Не продавай свою душу! |
Don't be a beast, do as I ask
you. |
Hе упрямься, сделай, как тебя просят. |
Don't be afraid of asking. |
Hе стесняйтесь, задавайте вопросы. |
Don't be an ass! |
Hе глупи! |
Don't be awkward, we have to get
this finished by 5 o'clock. |
Hе капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам. |
Don't be cross with him. |
Не сердитесь на него. |
Don't be long! |
Hе задерживайся! |
Don't be nervous, be silent. |
Не нервничай, молчи. |
Don't be so authoritarian! |
Hе командуй, пожалуйста! |
Don't be so autocratical! |
Перестаньте командовать! |
Don't be so silly! |
Не будь таким глупым! |
Don't be stubborn! |
Не упрямьтесь! |
Don't bear hard on the pencil –
it will break. |
Hе нажимай сильно на карандаш – он сломается. |
Don't bother! |
Не беспокойтесь! |
Don't call me names! |
Не обзывай меня. |
Don't catch a cold! |
Не простудись! |
Don't condemn me just because I
don't agree with you. |
Не осуждайте меня только за то, что я не согласен с вами. |
Don't copy from your neighbour. |
Не списывай у своего соседа. |
Don't count your chickens before
they are hatched. |
Цыплят по осени считают. |
Don't curse your father of
mother! |
Не злословь отца или мать. |
Don't do that! |
Не делай этого! |
Don't do the job just anyway. |
Эту работу нельзя делать кое-как. |
Don't fire! |
Не стреляйте! |
Don't fool with that radio! |
Не балуйся с радиоприёмником! |
Don't forget to add me in. |
Hе забудьте записать меня. |
Don't forget to take a first aid
kit with you. |
Не дабудь взять с собой аптечку. |
Don't fuss; we're sure to catch
our train. |
Не суетись, мы обязательно успеем на поезд. |
Don't handle that book until you
wash your hands. |
Не трогай эту книгу, пока не вымоешь руки. |
Don't keep me waiting. |
Не заставляй меня ждать. |
Don't leave papers lying about. |
Hе разбрасывайте бумаги где попало. |
Don't leave your clothes lying
around. |
Hе разбрасывай свои вещи как попало. |
Don't leave your things about. |
Не разбрасывай свои вещи повсюду. |
Don't let all those question
confuse you. |
Пусть все эти вопросы вас не смущают. |
Don't let the candle go out. |
Смотри, чтобы свеча не погасла. |
Don't lose your balance! |
Не теряй спокойствия! |
Don't make a nuisance of
yourself! |
Не надоедай! |
Don't make fun of him. |
Не высмеивай его. |
Don't mеntion it! |
Не стоит благодарности! |
Don't move! |
Не двигайтесь! |
Don't pay attention to it. |
Не обращай на это внимания. |
Don't scrape the bark off the
tree. |
Не сдирайте коры с дерева. |
Don't smoke here, please. |
Не курите здесь, пожалуйста. |
Don't stand in the gangway. |
Не стойте в проходе. |
Don't take it to heart. |
Не принимай это близко к сердцу. |
Don't talk back! |
Не возражай ! |
Don't talk so loud. |
Не говорите так громко. |
Don't touch that plate – it's
hot. |
Не дотрагивайтесь до этой тарелки – она горячая. |
Don't turn the place into a
bear-garden. |
Hе устраивайте здесь базара. |
Don't wet your feet. |
Не промочите ноги. |
Don't whisper, speak up! |
Не шепчите, говорите громко. |
Don't worry about the luggage, I
will deal with it. |
Не беспокойтесь о багаже - я займусь им сам. |
Don't worry him with silly
questions. |
Не приставайте к нему с глупыми вопросами. |
Down with racism! |
Покончить с расизмом! |
Draw the chair nearer. |
Придвиньте стул поближе. |
Drink has been the bane of his
life. |
Пьянство – его погибель. |
Drive carefully and don't gamble
with your life. |
Осторожно веди машину, не рискуй жизнью. |
Drive the dog away. |
Прогоните собаку. |
Driving without lights at night
is an offence. |
Водить машину в темноте с невключёнными фарами – нарушение
правил дорожного движения. |
Drops of every fluid affect a
round figure. |
Kапли любой жидкости принимают округлую форму. |
Duck your head! |
Нагни голову! |
During his convalescence he was
ambulatory. |
B период выздоровления он мог ходить. |
During his trip he kept a
journal. |
Во время путешествия он вёл дневник. |
During the fight he was punched
in the eye. |
Во время драки его ударили кулаком в глаз. |
During the second break we ate
our sandwiches. |
На второй перемене мы съели бутерброды. |
Dust from the road covered the
car. |
Дорожная пыль покрывала машину. |
Dust the table, please. |
Вытри, пожалуйста, пыль со стола. |